StorySign aitab avada kurtidele lastele raamatumaailma. See tõlgib lasteraamatud viipekeelde, et aidata kurtidel lastel lugema õppida.
Maailmas on 32 miljonit kurti last, kellest paljudel on raske lugema õppida. Üks peamisi põhjusi on see, et kurtidel lastel on raske leida trükitud sõnu nende esindatavate mõistetega. StorySigni abil aitame seda muuta.
KUIDAS STORYSIIGN TÖÖTAB?
Veenduge, et teil oleks StorySigni jaoks raamatu füüsiline koopia skannimiseks ja ellu äratamiseks.
1. SAMM – laadige rakendus alla ja klõpsake StorySigni raamatukogust valitud raamatul
2. SAMM – hoidke oma nutitelefoni raamatu füüsilise eksemplari lehel olevate sõnade kohal ja meie sõbralik allkirjastamise avatar Star allkirjastab loo, kui trükitud sõnad on esile tõstetud
StorySign on tasuta rakendus, mis tõlgib lasteraamatuid 15 erinevasse viipekeelde: Ameerika viipekeel (ASL), Briti viipekeel (BSL), Austraalia viipekeel (Auslan), prantsuse viipekeel (LSF), saksa viipekeel (DSG) , itaalia viipekeel (LSI), hispaania viipekeel (LSE), portugali viipekeel (LGP), hollandi viipekeel (NGT), iiri viipekeel (ISL), Belgia flaami viipekeel (VGT), Belgia prantsuse viipekeel (LSFB) ), Šveitsi prantsuse viipekeel (LSF), Šveitsi saksa viipekeel (DSGS) ja Brasiilia viipekeel (LSB).
Seni pakub rakendus viit populaarset lasteraamatut iga kohaliku viipekeele jaoks, sealhulgas väga armastatud enimmüüdud pealkirjad sarjast Eric Hill’s Spot.
StorySign on välja töötatud tihedas koostöös kurtide Euroopa Liidu, kohalike kurtide ühenduste ja kurtide koolidega ning välja töötatud Penguin Booksi klassikaliste laste pealkirjadega.
Värskendatud:
30. märts 2023