Solemn Graves

ยท RB Media ยท เจตเจพเจšเจ•: Peter Berkrot
เจ†เจกเฉ€เจ“-เจ•เจฟเจคเจพเจฌ
12 เจ˜เฉฐเจŸเฉ‡ 24 เจฎเจฟเฉฐเจŸ
เจ…เจธเฉฐเจ–เจฟเจชเจค
เจฏเฉ‹เจ—
เจฐเฉ‡เจŸเจฟเฉฐเจ—เจพเจ‚ เจ…เจคเฉ‡ เจธเจฎเฉ€เจ–เจฟเจ†เจตเจพเจ‚ เจฆเฉ€ เจชเฉเจธเจผเจŸเฉ€ เจจเจนเฉ€เจ‚ เจ•เฉ€เจคเฉ€ เจ—เจˆ เจนเฉˆ ย เจนเฉ‹เจฐ เจœเจพเจฃเฉ‹
เจ•เฉ€ 1 เจ˜เฉฐเจŸเฉ‡ 15 เจฎเจฟเฉฐเจŸ เจจเจฎเฉ‚เจจเจพ เจšเจพเจนเฉเฉฐเจฆเฉ‡ เจนเฉ‹? เจ•เจฆเฉ‡ เจตเฉ€ เจธเฉเจฃเฉ‹, เจ†เจซเจผเจฒเจพเจˆเจจ เจนเฉ‹เจฃ เจตเฉ‡เจฒเฉ‡ เจตเฉ€เฅคย 
เจถเจพเจฎเจฒ เจ•เจฐเฉ‹

เจ‡เจธ เจ†เจกเฉ€เจ“-เจ•เจฟเจคเจพเจฌ เจฌเจพเจฐเฉ‡

A double murder in a French chateau just after D-Day threatens Allied operations, and US Army detective Billy Boyle is called to investigate. July, 1944, a full month after D-Day. Billy, Kaz, and Big Mike are assigned to investigate a double murder, close to the front lines in Normandy. An American officer and a member of the French Resistance were found dead in a manor house outside the town of Trevieres. The investigation is shrouded in secrecy, due to the highly confidential nature of the American unit headquartered at the Manoir de Castilly; the 23rd Headquarters Special Troops. This vague name covered a 1,000-man unit with a unique mission within the US Army: to impersonate other US Army units in order to deceive the enemy, causing them to think they were facing large formations, when in reality it was the 23rd (they called themselves The Ghost Army) creating deceptions by radio traffic, dummy inflatable vehicles, and sound effects. Not even the units adjacent to their positions were to know what they were doing. The balance of power in WWII hangs in the balance-can Billy solve the crime before the Ghost Army is exposed?

เจ‡เจธ เจ†เจกเฉ€เจ“-เจ•เจฟเจคเจพเจฌ เจจเฉ‚เฉฐ เจฐเฉ‡เจŸ เจ•เจฐเฉ‹

เจ†เจชเจฃเฉ‡ เจตเจฟเจšเจพเจฐ เจฆเฉฑเจธเฉ‹

เจธเฉเจฃเจจ เจธเฉฐเจฌเฉฐเจงเฉ€ เจœเจพเจฃเจ•เจพเจฐเฉ€

เจธเจฎเจพเจฐเจŸเจซเจผเฉ‹เจจ เจ…เจคเฉ‡ เจŸเฉˆเจฌเจฒเฉˆเฉฑเจŸ
Google Play Books เจเจช เจจเฉ‚เฉฐ Android เจ…เจคเฉ‡ iPad/iPhone เจฒเจˆ เจธเจฅเจพเจชเจค เจ•เจฐเฉ‹เฅค เจ‡เจน เจคเฉเจนเจพเจกเฉ‡ เจ–เจพเจคเฉ‡ เจจเจพเจฒ เจธเจตเฉˆเจšเจฒเจฟเจค เจคเฉŒเจฐ 'เจคเฉ‡ เจธเจฟเฉฐเจ• เจ•เจฐเจฆเฉ€ เจนเฉˆ เจ…เจคเฉ‡ เจคเฉเจนเจพเจจเฉ‚เฉฐ เจ•เจฟเจคเฉ‹เจ‚ เจตเฉ€ เจ†เจจเจฒเจพเจˆเจจ เจœเจพเจ‚ เจ†เจซเจผเจฒเจพเจˆเจจ เจชเฉœเฉเจนเจจ เจฆเจฟเฉฐเจฆเฉ€ เจนเฉˆเฅค
เจฒเฉˆเจชเจŸเจพเจช เจ…เจคเฉ‡ เจ•เฉฐเจชเจฟเจŠเจŸเจฐ
เจคเฉเจธเฉ€เจ‚ เจ†เจชเจฃเฉ‡ เจ•เฉฐเจชเจฟเจŠเจŸเจฐ เจฆเจพ เจตเฉˆเฉฑเจฌ เจฌเฉเจฐเจพเจŠเจœเจผเจฐ เจตเจฐเจคเจฆเฉ‡ เจนเฉ‹เจ Google Play 'เจคเฉ‡ เจ–เจฐเฉ€เจฆเฉ€เจ†เจ‚ เจ—เจˆเจ†เจ‚ เจ•เจฟเจคเจพเจฌเจพเจ‚ เจชเฉœเฉเจน เจธเจ•เจฆเฉ‡ เจนเฉ‹เฅค

James R. Benn เจตเฉฑเจฒเฉ‹เจ‚ เจนเฉ‹เจฐ

เจฎเจฟเจฒเจฆเฉ€เจ†เจ‚-เจœเฉเจฒเจฆเฉ€เจ†เจ‚ เจ†เจกเฉ€เจ“ -เจ•เจฟเจคเจพเจฌเจพเจ‚

Peter Berkrot เจฆเฉ€ เจ…เจตเจพเฉ› เจตเจฟเฉฑเจš