Esta edición, a cargo de Isabel Hernández, catedrática de Literatura Alemana en la UCM, es una selección representativa de esos cuentos que formaron parte del que ha sido el libro alemán más difundido de la historia. Desgraciadamente, los relatos han sufrido desde su publicación toda clase de alteraciones. No obstante, las traducciones aquí reunidas parten de las versiones originales y mantienen todo el vigor de los textos de las primeras ediciones de los hermanos Grimm.
Todo cabe en estos cuentos extraordinarios: sapos con aspiraciones aristocráticas, niñas hermosas con delicadas trenzas, brujas caníbales y lobos pérfidos. Resulta imposible no caer rendidos al hechizo de sus historias.