Palito, bufón o «niño de los azotes» de una corte monipódica, coeur simple lleno de miedo, vino y rumba, nos relata sin él saberlo, o sabiéndolo demasiado bien, la descomposición del poder en un barrio marginal y la ejecución de una venganza. Con sus inseparables y casi fantásticos amigos el Tostao y el Topo, callejeará por ese territorio donde antaño señoreó el Gandhi, cutre y decadente capo local, y será testigo del enfrentamiento de éste con el Nen, un Hamlet del arroyo que sólo desea ajustar cuentas con aquellos que antaño condenaron a su padre, el Guacho.
El marco casi fantasmal que oculta esa tensa tragedia es un barrio donde, en sucesión vertiginosa, ocurren historias divertidas pero escalofriantes, interminables fiestas al compás de las guitarras y los tiroteos y súbitas cuchilladas en el primer callejón.
Un barrio y unos personajes que sólo es aconsejable frecuentar en las páginas de esta deslumbrante novela, con la que Francisco Casavella ponía los fundamentos de un fenomenal y personalísimo edificio narrativo que se iba a levantar sobre una tradición asumida y reformulada, hecha de referentes propios y ajenos; sobre una prosa capaz de engarzar lirismo y coloquialidad con una destreza pasmosa; sobre una habilidad narrativa inapelable, atenta siempre a las calles menos transitadas de la ciudad, a sus rincones oscuros y actores inadvertidos.
Una novela con ritmo de canción y latido urbano; un triunfo que sigue manteniéndose intacto.
(Barcelona, 1963-2008) es autor de las novelas El triunfo (Premio Tigre Juan 1991; editada por Versal y recuperada por Anagrama), Qué- date (1993), Un enano español se suicida en Las Ve- gas (Anagrama, 1997), El secreto de las fiestas (1997), El día del Watusi (2002-2003, y recuperada por Anagrama en 2016) y Lo que sé de los vampiros (Premio Nadal 2008). Sus ensayos y colaboraciones en prensa fueron recopilados en el volumen Elevación, elegancia y entusiasmo (2009). Su obra ha merecido los mayores elogios: «Un lujo de nuestras letras» (José María Pozuelo Yvancos, ABC); «Uno de los grandes narradores en nuestro país» (Ricardo Senabre, El Mundo), y ha sido traducida al inglés, francés, alemán, italiano y holandés.