Indirect Translation: Theoretical, Methodological and Terminological Issues

· ·
· Routledge
1.0
2 รีวิว
eBook
122
หน้า
มีสิทธิ์
คะแนนและรีวิวไม่ได้รับการตรวจสอบยืนยัน  ดูข้อมูลเพิ่มเติม

เกี่ยวกับ eBook เล่มนี้

In an effort to counter the marginalization of indirect translation in systematic research, this book establishes innovative theoretical and methodological grounds and mitigates terminological instability in the field.

In so doing, it unsettles the binary paradigms still predominant in translation research, such as original versus translation and source versus target culture/language/text. The contributors focus on the indirect translation of literature and cover a variety of European and Asian cultures and languages, such as Assamese, Bengali, Catalan, Chinese, Hindi, Japanese, Kannada, Malayalam, Marathi, Oriya, Russian, Spanish, Swedish, Tamil and Urdu.

This book will be of interest to all researchers studying intercultural relations, the probabilistic genealogies of texts, the circulation of texts and ideas among dominant and dominated cultures and groups, and the implications of English as a main pivot language in today’s world. This book was originally published as a special issue of Translation Studies.

การให้คะแนนและรีวิว

1.0
2 รีวิว

เกี่ยวกับผู้แต่ง

Alexandra Assis Rosa is Assistant Professor of the School of Arts and Humanities, University of Lisbon, and a researcher in Translation Studies in the University of Lisbon Centre for English Studies CEAUL/ULICES, Portugal. She has published on translation of dialect, forms of address, the communicative structure of translated narrative, censorship, retranslation and indirect translation.

Hanna Pięta is a postdoctoral researcher in the University of Lisbon Centre for English Studies CEAUL/ULICES, Portugal. With interests in indirect translation, centre-periphery relations, bibliometrics, translation history and translator training, she has published in the fields of Translation Studies and Iberian-Slavonic Studies.

Rita Bueno Maia is an Assistant Professor at Universidade Católica Portuguesa and a researcher at the Research Centre for Communication and Culture. With interests in indirect translation, pseudotranslation, translator training, exile, Iberian relations and book history, she has published in the fields of Translation Studies and Iberian Studies.

ให้คะแนน eBook นี้

แสดงความเห็นของคุณให้เรารับรู้

ข้อมูลในการอ่าน

สมาร์ทโฟนและแท็บเล็ต
ติดตั้งแอป Google Play Books สำหรับ Android และ iPad/iPhone แอปจะซิงค์โดยอัตโนมัติกับบัญชีของคุณ และช่วยให้คุณอ่านแบบออนไลน์หรือออฟไลน์ได้ทุกที่
แล็ปท็อปและคอมพิวเตอร์
คุณฟังหนังสือเสียงที่ซื้อจาก Google Play โดยใช้เว็บเบราว์เซอร์ในคอมพิวเตอร์ได้
eReader และอุปกรณ์อื่นๆ
หากต้องการอ่านบนอุปกรณ์ e-ink เช่น Kobo eReader คุณจะต้องดาวน์โหลดและโอนไฟล์ไปยังอุปกรณ์ของคุณ โปรดทำตามวิธีการอย่างละเอียดในศูนย์ช่วยเหลือเพื่อโอนไฟล์ไปยัง eReader ที่รองรับ