Jane, el zorro y yo

Β·
Β· SALAMANDRA GRAPHIC
4.8
αž€αžΆαžšαžœαžΆαž™αžαž˜αŸ’αž›αŸƒ 5
αžŸαŸ€αžœαž—αŸ…β€‹αž’αŸαž‘αž·αž…αžαŸ’αžšαžΌαž“αž·αž…
104
αž‘αŸ†αž–αŸαžš
αž˜αžΆαž“αžŸαž·αž‘αŸ’αž’αž·
αž€αžΆαžšαžœαžΆαž™αžαž˜αŸ’αž›αŸƒ αž“αž·αž„αž˜αžαž·αžœαžΆαž™αžαž˜αŸ’αž›αŸƒαž˜αž·αž“αžαŸ’αžšαžΌαžœαž”αžΆαž“αž•αŸ’αž‘αŸ€αž„αž•αŸ’αž‘αžΆαžαŸ‹αž‘αŸ αžŸαŸ’αžœαŸ‚αž„αž™αž›αŸ‹αž”αž“αŸ’αžαŸ‚αž˜

αž’αŸ†αž–αžΈαžŸαŸ€αžœαž—αŸ…β€‹αž’αŸαž‘αž·αž…αžαŸ’αžšαžΌαž“αž·αž€αž“αŸαŸ‡

Una conmovedora novela grΓ‘fica en la que se abordan temas como el paso de la infancia a la edad adulta, el acoso escolar, los problemas derivados de la baja autoestima y la capacidad del arte en general y la literatura en particular para convertirse en tablas de salvaciΓ³n.

Montreal, finales de los años ochenta del siglo pasado. Hélène es una muchacha de doce años que inexplicablemente ha sido dejada de lado por sus antiguas amigas, que ahora se divierten humillÑndola en público. El día a día de la protagonista es un infierno y su autoestima se resiente hasta el punto de que llega a asumir como ciertos los insultos recibidos.

No quiere recurrir a la ayuda y comprensión de su madre, porque la vida de ésta no es mucho mejor: siempre al borde del colapso por agotamiento, mantiene ella sola a Hélène y sus dos hermanos. El único consuelo de Hélène es la lectura de Jane Eyre, la novela de Charlotte Brontë, con cuya desgraciada protagonista se siente identificada.

Sigo engordando

No

SΓ­, un poco

No

SΓ­. Soy una salchicha de Toulouse

Un balΓ³n de fΓΊtbol

Un cochinillo

Una botella de Orangine

Un cojΓ­n para tenedores

Espanto a los chicos

y a los zorros

Pero ΒΏde dΓ³nde te sacas esas barbaridades?

La crΓ­tica ha dicho...
Β«La soledad es un idioma que no necesita traducciΓ³n... Es un idioma que entiende todo aquel que ha soportado la interminable espera de su propia GΓ©raldine.Β»
The New York Times

Β« Jane, el zorro y yo es una autΓ©ntica joya que mezcla la realidad de la crueldad infantil, las posibilidades de trascender nuestras propias trampas psicolΓ³gicas y el poder de la literatura para nutrir, consolar y transformar.Β»
Brain Pickings

«Esta novela grÑfica es atractiva y muy conmovedora. Sus dibujos evocativos, con una inteligente utilización del color, ilustran el aislamiento, la tristeza y, finalmente, la esperanza de Hélène.»
The Bookseller

Β«SirviΓ©ndose del formato de la novela grΓ‘fica, Britt y Arsenault han creado una historia increΓ­blemente conmovedora sobre la superaciΓ³n del acoso y la soledad. El uso del color, en particular, resulta llamativo y evocador [...]. Maravillosamente poΓ©tico, en ocasiones desgarrador, pero tambiΓ©n lleno de esperanza, Jane, el zorro y yo es un poderoso ejemplo de lo profundas y significativas que pueden ser las novelas grΓ‘ficas.Β»
Library Mice

«A veces no hay una explicación lógica para la crueldad de los niños. Tenemos suerte si contamos con una Jane Eyre a la que recurrir mientras tratamos de encontrar nuevos amigos y confidentes. Para algunos niños, Jane, el zorro y yo se convertirÑ en su propia Jane Eyre. Hélène cargarÑ con los golpes que reciban y les ofrecerÑ la esperanza de salir fortalecidos al final. ¿Podría un libro de este tipo proporcionar una esperanza mejor? Una obra excepcional.»
School Library Journal

Β«Un cuento en el fondo optimista, que explora con sensibilidad el dolor del aislamiento.Β»
The School Librarian

«Bastantes lectores se reconocerÑn en Hélène y encontrarÑn consuelo.»
Publishers Weekly

αž€αžΆαžšαžŠαžΆαž€αŸ‹αž•αŸ’αž€αžΆαž™ αž“αž·αž„αž˜αžαž·αžœαžΆαž™αžαž˜αŸ’αž›αŸƒ

4.8
αž€αžΆαžšαžœαžΆαž™αžαž˜αŸ’αž›αŸƒ 5

αž’αŸ†αž–αžΈβ€‹αž’αŸ’αž“αž€αž“αž·αž–αž“αŸ’αž’

Isabelle Arsenault (Quebec, 1978) estudiΓ³ Bellas Artes y DiseΓ±o GrΓ‘fico en la Universidad de Quebec en Montreal, licenciΓ‘ndose en la disciplina de IlustraciΓ³n en 2001. En 2005 recibiΓ³ el prestigioso Prix littΓ©raires du Gouverneur gΓ©nΓ©ral por su primer libro infantil ilustrado, Le coeur de Monsieur Gaugin. VolviΓ³ a recibir este premio en 2012 por Virginia Woolf y en 2013 por Jane, el zorro y yo, realizado en colaboraciΓ³n con Fanny Britt. Dos de sus libros entraron en la lista de los diez mejores tΓ­tulos ilustrados del aΓ±o que confecciona The New York Times: Migrant, en 2012, y Jane, el zorro y yo, en 2013. Otra de sus obras en colaboraciΓ³n con Fanny Britt, Louis entre fantasmas, recibiΓ³ en 2017 el Premio de la CrΓ­tica de la ACDB canadiense y en 2016 estuvo seleccionada como Esencial en la categorΓ­a juvenil en el Festival de AngoulΓͺme. Algunos de sus trabajos han recibido tambiΓ©n distinciones del Canadian Children's Book Center y el Canada Council for the Arts, entre otras instituciones.

Fanny Britt (Quebec, 1977) se licenciΓ³ en dramaturgia en 2001 en la Escuela Nacional de Teatro de CanadΓ‘. Ha traducido al menos una docena de piezas teatrales de autores como Martin McDonagh, John Mighton, Neil LaBute o Dennis Kelly, y ha escrito a su vez una docena de obras, una de las cuales, Bienveillance, le valiΓ³ el Prix littΓ©raires du Gouverneur gΓ©nΓ©ral en 2013. Mantiene una implicaciΓ³n muy directa con la promociΓ³n del teatro juvenil a travΓ©s del festival Jamais Lui, y fue directora del consejo de administraciΓ³n del mismo entre 2005 y 2009. TambiΓ©n en su obra literaria incide en los mundos de la infancia y la adolescencia, siendo buen ejemplo de ello la exitosa serie FΓ©licien, publicada por Courte Echelle. AdemΓ‘s, colabora desde sus inicios en la serie juvenil Tactik, emitida por TΓ©lΓ©-Quebec. Sus trabajos mΓ‘s exitosos son, sin duda, los realizados en colaboraciΓ³n con Isabelle Arsenault, Jane, el zorro y yo, Louis entre fantasmas y, ahora, Truffe.

αžœαžΆαž™αžαž˜αŸ’αž›αŸƒαžŸαŸ€αžœαž—αŸ…β€‹αž’αŸαž‘αž·αž…αžαŸ’αžšαžΌαž“αž·αž€αž“αŸαŸ‡

αž”αŸ’αžšαžΆαž”αŸ‹αž™αžΎαž„αž’αŸ†αž–αžΈαž€αžΆαžšαž™αž›αŸ‹αžƒαžΎαž‰αžšαž”αžŸαŸ‹αž’αŸ’αž“αž€αŸ”

αž’αžΆαž“β€‹αž–αŸαžαŸŒαž˜αžΆαž“

αž‘αžΌαžšαžŸαž–αŸ’αž‘αž†αŸ’αž›αžΆαžαžœαŸƒ αž“αž·αž„β€‹αžαŸαž”αŸ’αž›αŸαž
αžŠαŸ†αž‘αžΎαž„αž€αž˜αŸ’αž˜αžœαž·αž’αžΈ Google Play Books αžŸαž˜αŸ’αžšαžΆαž”αŸ‹ Android αž“αž·αž„ iPad/iPhone αŸ” αžœαžΆβ€‹αž’αŸ’αžœαžΎαžŸαž˜αž€αžΆαž›αž€αž˜αŸ’αž˜β€‹αžŠαŸ„αž™αžŸαŸ’αžœαŸαž™αž”αŸ’αžšαžœαžαŸ’αžαž·αž‡αžΆαž˜αž½αž™β€‹αž‚αžŽαž“αžΈβ€‹αžšαž”αžŸαŸ‹αž’αŸ’αž“αž€β€‹ αž“αž·αž„β€‹αž’αž“αž»αž‰αŸ’αž‰αžΆαžαž±αŸ’αž™β€‹αž’αŸ’αž“αž€αž’αžΆαž“αž–αŸαž›β€‹αž˜αžΆαž“αž’αŸŠαžΈαž“αž’αžΊαžŽαž·αž αž¬αž‚αŸ’αž˜αžΆαž“β€‹αž’αŸŠαžΈαž“αž’αžΊαžŽαž·αžβ€‹αž“αŸ…αž‚αŸ’αžšαž”αŸ‹αž‘αžΈαž€αž“αŸ’αž›αŸ‚αž„αŸ”
αž€αž»αŸ†αž–αŸ’αž™αžΌαž‘αŸαžšβ€‹αž™αž½αžšαžŠαŸƒ αž“αž·αž„αž€αž»αŸ†αž–αŸ’αž™αžΌαž‘αŸαžš
αž’αŸ’αž“αž€αž’αžΆαž…αžŸαŸ’αžŠαžΆαž”αŸ‹αžŸαŸ€αžœαž—αŸ…αž‡αžΆαžŸαŸ†αž‘αŸαž„αžŠαŸ‚αž›αž”αžΆαž“αž‘αž·αž‰αž“αŸ…αž€αŸ’αž“αž»αž„ Google Play αžŠαŸ„αž™αž”αŸ’αžšαžΎαž€αž˜αŸ’αž˜αžœαž·αž’αžΈαžšαž»αž€αžšαž€αžαžΆαž˜αž’αŸŠαžΈαž“αž’αžΊαžŽαž·αžαž€αŸ’αž“αž»αž„αž€αž»αŸ†αž–αŸ’αž™αžΌαž‘αŸαžšαžšαž”αžŸαŸ‹αž’αŸ’αž“αž€αŸ”
eReaders αž“αž·αž„β€‹αž§αž”αž€αžšαžŽαŸβ€‹αž•αŸ’αžŸαŸαž„β€‹αž‘αŸ€αž
αžŠαžΎαž˜αŸ’αž”αžΈαž’αžΆαž“αž“αŸ…αž›αžΎβ€‹αž§αž”αž€αžšαžŽαŸ e-ink αžŠαžΌαž…αž‡αžΆβ€‹αž§αž”αž€αžšαžŽαŸαž’αžΆαž“β€‹αžŸαŸ€αžœαž—αŸ…αž’αŸαž‘αž·αž…αžαŸ’αžšαžΌαž“αž·αž€ Kobo αž’αŸ’αž“αž€αž“αžΉαž„αžαŸ’αžšαžΌαžœβ€‹αž‘αžΆαž‰αž™αž€β€‹αž―αž€αžŸαžΆαžš αž αžΎαž™β€‹αž•αŸ’αž‘αŸαžšαžœαžΆαž‘αŸ…β€‹αž§αž”αž€αžšαžŽαŸβ€‹αžšαž”αžŸαŸ‹αž’αŸ’αž“αž€αŸ” αžŸαžΌαž˜αž’αž“αž»αžœαžαŸ’αžαžαžΆαž˜β€‹αž€αžΆαžšαžŽαŸ‚αž“αžΆαŸ†αž›αž˜αŸ’αž’αž·αžαžšαž”αžŸαŸ‹αž˜αž‡αŸ’αžˆαž˜αžŽαŸ’αžŒαž›αž‡αŸ†αž“αž½αž™ αžŠαžΎαž˜αŸ’αž”αžΈαž•αŸ’αž‘αŸαžšαž―αž€αžŸαžΆαžšβ€‹αž‘αŸ…αž§αž”αž€αžšαžŽαŸαž’αžΆαž“αžŸαŸ€αžœαž—αŸ…β€‹αž’αŸαž‘αž·αž…αžαŸ’αžšαžΌαž“αž·αž€αžŠαŸ‚αž›αžŸαŸ’αž‚αžΆαž›αŸ‹αŸ”