---------
An outstanding new translation of a French classic. Christopher Carsten offers a modern, learned and witty translation of a selection of La Fontaine's fables. Through the translator's bold translation choices and his sense of humour, the 350-year old fables acutely resonate with today's world. This bilingual edition of the Fables takes the reader on a poetic journey between the French and English languages. Edith de Tarragon's tangram illustrations make it a very appropriate edition for a young public. The translator invites the reader to enjoy the musicality of the text by means of videos indicated by flashcodes. Presented by Michael Edwards, from the French Academy.
Jean de La Fontaine est né à Château-Thierry en 1621. Il passe toute son enfance dans cette province rurale et champêtre qui - dit-on - inspirera son oeuvre. Après avoir été avocat, il s'installe à Paris, fréquente les salons littéraires et décide de se consacrer à la littérature. En 1668, il écrit ses premières fables qui connaissent un succès immédiat. Les dernières seront publiées en 1694, un an avant sa mort.