Now considered a progenitor of South American fiction, Machado de Assis’s highly experimental novel is finally rendered as a stunningly contemporary work. Narrating from beyond the grave, Brás Cubas—an enigmatic, amusing and frequently insufferable antihero—describes his childhood spent tormenting household slaves, his bachelor years of torrid affairs, and his final days obsessing over nonsensical poultices. “Rejuvenated” (Pradeep Niroula, Chicago Review of Books) by Margaret Jull Costa and Robin Patterson’s fresh new translation, Posthumous Memoirs of Brás Cubas is a work of acerbic mockery and deep pathos that offers a bird’s-eye view of how Machado de Assis launched the canon of modernist fiction.“Sprinkled with epigrams, dreams, gags and asides, the story teases, dances and delights.”—Economist
Joaquim Maria Machado de Assis (1839–1908) was born in Rio de Janeiro and, as well as his seven short-story collections, wrote such groundbreaking novels as Posthumous Memoirs of Brás Cubas, Dom Casmurro, Quincas Borba and The Alienist.
Margaret Jull Costa, who has translated Javier Marías and José Saramago, lives in England.
Robin Patterson has translated José Luandino Vieira and lives in England.