La Bible version Segond, qui a été payée par la Compagnie des pasteurs de Genève, est mise à disposition des maisons d'éditions chrétiennes libre de droits. Cela s'explique par le fort élan missionnaire qui caractérise la période et qui amène les responsables d’Église à distribuer cette édition auprès des personnes récemment évangélisées. La qualité de la traduction Louis Segond est largement reconnue. Elle combine trois caractéristiques : elle reflète fidèlement la forme du texte original, ce qui en fait une traduction d'une précision exceptionnelle, particulièrement pour l'Ancien Testament. Selon le professeur Samuel Amsler, cette traduction est le chef-d’œuvre d’un des meilleurs hébraïsants protestants de l’époque contemporaine, dont le sens très remarquable de la langue française impressionne aujourd’hui encore ; la langue utilisée possède des qualités littéraires et une grande rigueur syntaxique. (L’écrivain Paul Claudel en était un lecteur assidu) ; le vocabulaire en a été mûrement réfléchi et est très riche. Elle sera sans cesse révisée et améliorée. L’adjonction de références parallèles, en tête des paragraphes et en colonnes, contribuera par exemple au succès de l'édition de la bible Segond révisée de 1910.
Cette édition présente des menus interactifs pour faciliter la navigation.
Audioknjige kupljene na Google Playu možete slušati pomoću web-preglednika na računalu.
Elektronički čitači i ostali uređaji
Za čitanje na uređajima s elektroničkom tintom, kao što su Kobo e-čitači, trebate preuzeti datoteku i prenijeti je na svoj uređaj. Slijedite detaljne upute u centru za pomoć za prijenos datoteka na podržane e-čitače.