'O DUELLO

Franco Pastore
E-bok
60
Sidor
Kvalificerad
Betyg och recensioner verifieras inte  Läs mer

Om den här e-boken

   Siamo di fronte ad uno dei più celebri passi del’iliade, il ca-polavoro omerico: il duello finale tra Ettore ed Achille, tradotto e reso egregiamente in lingua napoletana da Franco Pastore. La guerra di Troia volge al termine e gli dei hanno gia deciso la vittoria dei greci, “la splendida città doveva necessariamente soccombere”.

  La trasposizione in napoletano eseguita da Franco Pastore riesce a conservare tutta la vis operandi del mondo antico, che traspare con immediatezza sin dall’incipit.

Infatti il Pastore pur discostandosi dal testo greco onde evitare una futile e noiosa traduzione letterale, sa cogliere, con termini appropriati l’animus che caratterizza il Pelide, facendogli escla-mare:        

  - Pensave ‘e farla franca, figlio Di Priamo?

   Nunn’ha capite che t’avrei accise?

   Te mangerànne mo’ auciélli e cani,

 chésta è la tua fine eroe troiano!-  

   Pastore rimarca, con parole di grande efficacia, la crudeltà di Achille, che va aldi là di ogni dolore e di ogni vendetta: è solo la presunzione di un semidio che spazia in un universo che cre-de di dominare, tanto da suscitare il risentimento degli dei e la rabbia di Zeus.

    L’animus di Ettore emerge in tutta la sua sublime dramma-ticità, contrapponendosi alla caparbia determinazione di Achil-le. È L’animus di un vero e coraggioso eroe, che vince la paura ed abbraccia con coraggio il suo destino:

                         -Tre vòte ‘agge fuiùte annant’e mùre

                          mo’ nun me ‘mpòrta cchiù si campe o mòre

                          nu desiderie sule sta ‘ndo core:

si perde, risparmia chèsta carne,

nunn’à sfreggià e dàlla a’ggènte mia;                           

a mme ‘nterèssano sule ll’arme

e strazià ‘o cuorpe n’a tèngh’a frenesia -.  


   La potenza e l’efficacia espressiva della lingua napoletana, nell’uso che ne sa fare Franco Pastore rende bene la dramma-ticità dell’azione e lo scorrere turbinoso dei sentimenti, rag-giungendo il massimo nell’incontro tra Anchise ed Achille.  

   In questa rappresentazione drammatica il lettore trova una lettura coinvolgente ed esaustiva, perché oltre al testo originale in greco, abbiamo un apparato di note chiarificatrici, la tradu-zione in lingua italiana, e la reductio in neapolitano.  

Ermanno Pastore(1)




Om författaren

Franco Pastore, noto commediografo salernitano

Betygsätt e-boken

Berätta vad du tycker.

Läsinformation

Smartphones och surfplattor
Installera appen Google Play Böcker för Android och iPad/iPhone. Appen synkroniseras automatiskt med ditt konto så att du kan läsa online eller offline var du än befinner dig.
Laptops och stationära datorer
Du kan lyssna på ljudböcker som du har köpt på Google Play via webbläsaren på datorn.
Läsplattor och andra enheter
Om du vill läsa boken på enheter med e-bläck, till exempel Kobo-läsplattor, måste du ladda ned en fil och överföra den till enheten. Följ anvisningarna i hjälpcentret om du vill överföra filerna till en kompatibel läsplatta.