Septuagint: Jeremiah

· Septuagint 第 49 冊 · Scriptural Research Institute
電子書
151
頁數
符合資格
評分和評論未經驗證 瞭解詳情

關於這本電子書

The Book of Jeremiah was likely added to the Septuagint sometime before 165 BC, as it does not appear to have been influenced by the Hasmonean redaction found in the Masoretic Texts and the Dead Sea Scrolls. The Book of Jeremiah is one of the least standardized texts of the Septuagint, with more than one Greek translation surviving, and not all copies of the Septuagint using the same version. The Masoretic and Peshitta versions are also different, resulting in multiple versions of the Book of Jeremiah. These versions all include essentially the same text, however, organized into different chapter structures. These variant readings appear to date back to the Aramaic source-texts that the Greek and Hebrew translations are based on. It is unclear if the Syriac version of Jeremiah in the Peshitta was a copy of an Aramaic Jeremiah, or translated from one of the Greek versions, however, is similar to a Greek version, meaning either it was translated from the Greek version, or was the source for the Greek version. There were attempts to standardize the Septuagint and Syriac precursors to the Peshitta, and so it is unclear which version influenced which.

This question of which order the chapters of Jeremiah should be in, is similar to the question of which order the books of the prophets should be in. In the Septuagint, Jeremiah follows Isaiah and precedes Ezekiel, which is the same order as in the Masoretic Texts, however, in the Peshitta, Jeremiah is the first of these three books. In the Masoretic Texts, the 'Twelve Prophets' follow the three 'Latter Prophets,' however, in both the Septuagint and Peshitta, the Twelve precede the Three. It is not in question that the twelve were translated as the Dodeka before being added to the Septuagint, however, the question of when Isaiah, Jeremiah, Ezekiel, and Baruch were translated remains a question. Isaiah appears to have been partially redacted by Simon the Zealot before being translated into Greek, and therefore the translation likely took place sometime between 145 and 140 BC. However, Jeremiah does not show signs of Simon's edits, and so likely predates the Maccabean Revolt. According to rabbinical tradition, Jeremiah came before Isaiah in the scriptures before the Hasmonean era, which supports the Peshitta's book structure, and explains why the Greeks would have translated it before Isaiah.

The first 24 chapters of the various books of Jeremiah, all follow the same order, implying that these were the original Book of Jeremiah. Likewise, the final chapter, chapter 52, is always the same chapter, implying it was added on later. Chapter 52 appears to have been extracted from another book about the history of Judah, and may have originated in the lost Chronicles of the Kings of Judah, which was mentioned in 3rd Kingdoms (Masoretic Kings). Chapters 25 through 51 follow different orders, however, all appear to have been based on Aramaic source-texts. The Hebrew translation maintains many Aramaic words mixed into the Hebrew, while the Greek has transliterated Aramaic words, which had to have originated in an Aramaic source. It is unclear which so many chapter structures exist, or if they were present in the Aramaic texts, however, other differences between the Greek and Hebrew texts are clearly inherited from the Aramaic, implying the divergent chapter structures originated in the Aramaic texts as well.

為這本電子書評分

請分享你的寶貴意見。

閱讀資訊

智能手機和平板電腦
請安裝 Android 版iPad/iPhone 版「Google Play 圖書」應用程式。這個應用程式會自動與你的帳戶保持同步,讓你隨時隨地上網或離線閱讀。
手提電腦和電腦
你可以使用電腦的網絡瀏覽器聆聽在 Google Play 上購買的有聲書。
電子書閱讀器及其他裝置
如要在 Kobo 等電子墨水裝置上閱覽書籍,你需要下載檔案並傳輸到你的裝置。請按照說明中心的詳細指示,將檔案傳輸到支援的電子書閱讀器。