Sonnets and Madrigals of Michelangelo Buonarroti

· Library of Alexandria
E-စာအုပ်
124
မျက်နှာ
သတ်မှတ်ချက်ပြည့်မီသည်
အဆင့်သတ်မှတ်ချက်နှင့် သုံးသပ်ချက်များကို အတည်ပြုမထားပါ  ပိုမိုလေ့လာရန်

ဤ E-စာအုပ်အကြောင်း

Michelangelo, who considered himself as primarily sculptor, afterwards painter, disclaimed the character of poet by profession. He was nevertheless prolific in verse; the pieces which survive, in number more than two hundred, probably represent only a small part of his activity in this direction. These compositions are not to be considered merely as the amusement of leisure, the byplay of fancy; they represent continued meditation, frequent reworking, careful balancing of words; he worked on a sonnet or a madrigal in the same manner as on a statue, conceived with ardent imagination, undertaken with creative energy, pursued under the pressure of a superabundance of ideas, occasionally abandoned in dissatisfaction, but at other times elaborated to that final excellence which exceeds as well as includes all merits of the sketch, and, as he himself said, constitutes a rebirth of the idea into the realm of eternity. In the sculptor’s time, the custom of literary society allowed and encouraged interchange of verses. If the repute of the writer or the attraction of the rhymes commanded interest, these might be copied, reach an expanding circle, and achieve celebrity. In such manner, partly through the agency of Michelangelo himself, the sonnets of Vittoria Colonna came into circulation, and obtained an acceptance ending in a printed edition. But the artist did not thus arrange his own rhymes, does not appear even to have kept copies; written on stray leaves, included in letters, they remained as loose memoranda, or were suffered altogether to disappear. The fame of the author secured attention for anything to which he chose to set his hand; the verses were copied and collected, and even gathered into the form of books; one such manuscript gleaning he revised with his own hand. The sonnets became known, the songs were set to music, and the recognition of their merit induced a contemporary author, in the seventy-first year of the poet’s life, to deliver before the Florentine Academy a lecture on a single sonnet.

Diffusion through the printing-press, however, the poems did not attain. Not until sixty years after the death of their author did a grand-nephew, also called Michelangelo Buonarroti, edit the verse of his kinsman; in this task he had regard to supposed literary proprieties, conventionalizing the language and sentiment of lines which seemed harsh or impolite, supplying endings for incomplete compositions, and in general doing his best to deprive the verse of an originality which the age was not inclined to tolerate. The recast was accepted as authentic, and in this mutilated form the poetry remained accessible. Fortunately the originals survived, partly in the handwriting of the author, and in 1863 were edited by Guasti. The publication added to the repute of the compositions, and the sonnets especially have become endeared to many English readers.

ဤ E-စာအုပ်ကို အဆင့်သတ်မှတ်ပါ

သင့်အမြင်ကို ပြောပြပါ။

သတင်းအချက်အလက် ဖတ်နေသည်

စမတ်ဖုန်းများနှင့် တက်ဘလက်များ
Android နှင့် iPad/iPhone တို့အတွက် Google Play Books အက်ပ် ကို ထည့်သွင်းပါ။ ၎င်းသည် သင့်အကောင့်နှင့် အလိုအလျောက် စင့်ခ်လုပ်ပေးပြီး နေရာမရွေး အွန်လိုင်းတွင်ဖြစ်စေ သို့မဟုတ် အော့ဖ်လိုင်းတွင်ဖြစ်စေ ဖတ်ရှုခွင့်ရရှိစေပါသည်။
လက်တော့ပ်များနှင့် ကွန်ပျူတာများ
Google Play မှတစ်ဆင့် ဝယ်ယူထားသော အော်ဒီယိုစာအုပ်များအား သင့်ကွန်ပျူတာ၏ ဝဘ်ဘရောင်ဇာကို အသုံးပြု၍ နားဆင်နိုင်ပါသည်။
eReaders နှင့် အခြားကိရိယာများ
Kobo eReader များကဲ့သို့ e-ink စက်ပစ္စည်းပေါ်တွင် ဖတ်ရှုရန် ဖိုင်ကို ဒေါင်းလုဒ်လုပ်ပြီး သင့်စက်ထဲသို့ လွှဲပြောင်းပေးရမည်။ ထောက်ပံ့ထားသည့် eReader များသို့ ဖိုင်များကို လွှဲပြောင်းရန် ကူညီရေးဌာန အသေးစိတ် ညွှန်ကြားချက်များအတိုင်း လုပ်ဆောင်ပါ။