Subtitling Today: Shapes and Their Meanings

·
· Cambridge Scholars Publishing
Электрондук китеп
257
Барактар
Кошсо болот
Рейтинг жана сын-пикирлер текшерилген жок  Кеңири маалымат

Учкай маалымат

Nowadays subtitling accomplishes several purposes; it is meant for diverse audiences and comes in many forms. This collection of innovative contributions explores these different manifestations, and offers a snapshot of the state of the art of a dynamic and ever-evolving field of study. This volume intentionally assembles essays that analyse subtitling in various audiovisual genres, including television series, variety programmes, operas, operettas, feature films and live conferences, and that consider various languages, such as Chinese, English, Finnish, French, Italian, Japanese and Polish. It underscores both traditional and novel viewpoints and approaches to the subject, thus broadening the horizons of such a fascinating field. The diversity of topics tackled will encourage further reflection on a well-established research area, and, as such, the volume will appeal to both novice and expert researchers and professionals.

Автор жөнүндө

Elisa Perego is Researcher and Lecturer at the University of Trieste, Italy, where she teaches English Linguistics and Audiovisual Translation. She received her degree in Modern Languages with a specialisation in English and Hungarian from the University of Pavia, Italy, and a PhD in Linguistics from the same institution. Her current interests involve the reception of dubbing, subtitling and audio description for the blind, and the use of eye tracking methodology in audiovisual translation research.

Silvia Bruti is Associate Professor of English Language and Linguistics at the University of Pisa, and received her PhD in English from the University of Pisa. Her research interests include text-linguistics, discourse analysis, (historical) pragmatics, corpus linguistics, translation, and language teaching. She has published widely in these areas and is the (co-)editor of several collections of essays on reformulation and paraphrase, lexicography and translation, and audiovisual translation. She has recently investigated issues in intercultural pragmatics and audiovisual translation, with her most recent work being a monograph on the translation of politeness (2013).

Бул электрондук китепти баалаңыз

Оюңуз менен бөлүшүп коюңуз.

Окуу маалыматы

Смартфондор жана планшеттер
Android жана iPad/iPhone үчүн Google Play Китептер колдонмосун орнотуңуз. Ал автоматтык түрдө аккаунтуңуз менен шайкештелип, кайда болбоңуз, онлайнда же оффлайнда окуу мүмкүнчүлүгүн берет.
Ноутбуктар жана компьютерлер
Google Play'ден сатылып алынган аудиокитептерди компьютериңиздин веб браузеринен уга аласыз.
eReaders жана башка түзмөктөр
Kobo eReaders сыяктуу электрондук сыя түзмөктөрүнөн окуу үчүн, файлды жүктөп алып, аны түзмөгүңүзгө өткөрүшүңүз керек. Файлдарды колдоого алынган eReaders'ке өткөрүү үчүн Жардам борборунун нускамаларын аткарыңыз.