Suite irlandesa

· Fundación José Manuel Lara
El. knyga
224
Puslapiai
Tinkama
Įvertinimai ir apžvalgos nepatvirtinti. Sužinokite daugiau

Apie šią el. knygą

Desde su primera entrega, la poesía de Antonio Rivero Taravillo ha cultivado con regularidad la materia de Irlanda, un país y una cultura, incluida la lengua gaélica, que conoce como muy pocos entre nosotros. Es el tema, la pasión de una vida, sobre el que giran los poemas de esta Suite donde el autor ha reunido algunos poemas ya conocidos junto a otros nuevos —la gran mayoría del volumen— en los que retoma su profundo vínculo con los mitos, la historia, la literatura, la música y el arte de la verde Erín. Entre el largo poema inicial, «Dublín», dividido en treintaiséis movimientos, y el que hace de cierre, «La reina Maeve», ambos pertenecientes a la serie de inéditos, la sección « Hiberniae» contiene decenas de composiciones que alternan los referentes culturales y la propia experiencia, pues la fascinación por Irlanda es inseparable de su itinerario. El paisaje, las tradiciones, el sustrato céltico, aparecen de ese modo ligados a un acercamiento personal que lo es a la geografía de la isla, tantas veces recorrida, pero también al pasado de la vieja nación europea. Versículos, sonetos experimentales, haikus o hexámetros dan cuenta de la variedad formal del libro y de la destreza técnica de Rivero Taravillo, que inserta al modo joyceano versos en irlandés, en inglés o hasta en gallego. Como salido de uno de los campos de turba que aparecen en la obra de Seamus Heaney, el yacimiento donde excava el poeta trae vida entrelazada con símbolos y arquetipos.

Apie autorių

Antonio Rivero Taravillo se estrenó como poeta con la plaquette Bajo otra luz (1989) y más tarde con el libro Farewell to Poesy (2002), seguido de otros hasta su anterior entrega, Los hilos rotos (2022, I Premio Ciudad de Lucena Lara Cantizani). Premio Comillas por su vida de Cernuda, y Premio Antonio Domínguez Ortiz de Biografías por Cirlot, ser y no ser de un poeta único, tiene además el Premio Rafael Pérez Estrada de Aforismos y el Premio Feria del Libro de Sevilla. Reconocido como uno de los más destacados traductores de poesía en lengua inglesa al español, suya es la versión de Poesía reunida de W. B. Yeats (2009). Ha vertido igualmente en traducción directa a muchos autores que escribieron en gaélico irlandés, como Flann O'Brien o Liam O'Flaherty. Otros libros suyos son Antiguos poemas irlandeses (2001) o En busca de la Isla Esmeralda (2017). Su más reciente novela es 1922 (2022). Dirige la revista Estación Poesía.

Įvertinti šią el. knygą

Pasidalykite savo nuomone.

Skaitymo informacija

Išmanieji telefonai ir planšetiniai kompiuteriai
Įdiekite „Google Play“ knygų programą, skirtą „Android“ ir „iPad“ / „iPhone“. Ji automatiškai susinchronizuojama su paskyra ir jūs galite skaityti tiek prisijungę, tiek neprisijungę, kad ir kur būtumėte.
Nešiojamieji ir staliniai kompiuteriai
Galite klausyti garsinių knygų, įsigytų sistemoje „Google Play“ naudojant kompiuterio žiniatinklio naršyklę.
El. knygų skaitytuvai ir kiti įrenginiai
Jei norite skaityti el. skaitytuvuose, pvz., „Kobo eReader“, turite atsisiųsti failą ir perkelti jį į įrenginį. Kad perkeltumėte failus į palaikomus el. skaitytuvus, vadovaukitės išsamiomis pagalbos centro instrukcijomis.