âThe first English translation in more than fifty years of Alessandro Manzoniâs masterpiece, a work of foundational Italian literature on par with the Divine Comedy and the Decameron.ââThe Wall Street Journal
Â
âAn exemplary historical novelâ (The New Yorker) from the father of modern Italian literature, The Betrothed receives its first new English-language translation in fifty years, hailed as âa landmark literary occasionâ by Jhumpa Lahiri.
ONE OF THE BEST BOOKS OF THE YEAR: The New Yorker
The Betrothed is a cornerstone of Italian culture, language, and literature. Published in its final form in 1842, The Betrothed has inspired generations of Italian readers and writers. Giuseppe Verdi composed his majestic Requiem Mass in honor of Manzoni. Italo Calvino called the novel âa classic that has never ceased shaping reality in Italyâ while Umberto Eco praised its author as a âmost subtle critic and analyst of languages.â The Betrothed has been celebrated by Primo Levi and Natalia Ginzburg, and is one of Pope Francisâs favorite books. But, until now, it has remained relatively unknown to English readers.
In the fall of 1628, two young lovers are forced to flee their village on the shores of Lake Como after a powerful lord prevents their marriage, plunging them into the maelstrom of history. Manzoni draws on actual people and events to create an unforgettable fresco of Italian life and society. In this greatest of historical novels, he takes the reader on a journey through the Spanish occupation of Milan, the ravages of war, class tensions, social injustice, religious faith, and a plague that devastates northern Italy. But within Manzoniâs epic tale, readers will also hear powerful echoes of our own day.
Michael F. Mooreâs dynamic new translation of The Betrothed brings to life Manzoniâs timeless literary masterpiece.