Translation Studies beyond the Postcolony

·
· Cambridge Scholars Publishing
Sách điện tử
390
Trang
Đủ điều kiện
Điểm xếp hạng và bài đánh giá chưa được xác minh  Tìm hiểu thêm

Giới thiệu về sách điện tử này

This edited volume explores the role of (postcolonial) translation studies in addressing issues of the postcolony. It investigates the retention of the notion of postcolonial translation studies and whether one could reconsider or adapt the assumptions and methodologies of postcolonial translation studies to a new understanding of the postcolony to question the impact of postcolonial translation studies in Africa to address pertinent issues. The book also places the postcolony in historical perspective, and takes a critical look at the failures of postcolonial approaches to translation studies.

The book brings together 12 chapters, which are divided into three sections: namely, Africa, the Global South, and the Global North. As such, the volume is able to consider the postcolony (and even conceptualisations beyond the postcolony) in a variety of settings worldwide.

Giới thiệu tác giả

Kobus Marais is Associate Professor in Translation Studies at the Department of Linguistics and Language Practice of the University of the Free State, South Africa. In 2014, he published a book titled Translation Theory and Development Studies: A Complexity Theory Approach, which was awarded the UFS book prize for Distinguished Scholarship. In this book, he examines, amongst other topics, the relevance of complexity thinking for translation studies, the links between translation and development, and the role of the informal economy for translation studies.

Ilse Feinauer is Vice Dean of Languages and Research of the Faculty of Arts and Social Sciences at the University of Stellenbosch, South Africa, where she is also Professor in Afrikaans Linguistics and Translation Studies in the Department of Afrikaans and Dutch. In 2014, she was appointed Honorary Professor at the Taiyuan University for Technology, and received her PhD on Afrikaans Syntax from the University of Stellenbosch in 1987. She is co-author of a learner’s dictionary of Afrikaans, titled Basiswoordeboek vir Afrikaans, as well as co-editor of a volume on Afrikaans syntax, Sintaksis op die voorgrond. She has a special interest in reader-centred translation and media translation, and runs research projects in both. She is on the editorial board of Translation Studies Bibliography as well as Lexikos, an international journal for lexicography.

Xếp hạng sách điện tử này

Cho chúng tôi biết suy nghĩ của bạn.

Đọc thông tin

Điện thoại thông minh và máy tính bảng
Cài đặt ứng dụng Google Play Sách cho AndroidiPad/iPhone. Ứng dụng sẽ tự động đồng bộ hóa với tài khoản của bạn và cho phép bạn đọc trực tuyến hoặc ngoại tuyến dù cho bạn ở đâu.
Máy tính xách tay và máy tính
Bạn có thể nghe các sách nói đã mua trên Google Play thông qua trình duyệt web trên máy tính.
Thiết bị đọc sách điện tử và các thiết bị khác
Để đọc trên thiết bị e-ink như máy đọc sách điện tử Kobo, bạn sẽ cần tải tệp xuống và chuyển tệp đó sang thiết bị của mình. Hãy làm theo hướng dẫn chi tiết trong Trung tâm trợ giúp để chuyển tệp sang máy đọc sách điện tử được hỗ trợ.