Dit werk werd gedrukt door het Rheinisches Museum toen Nietzsche nog student was (één van de 3 essays die het museum door Nietzsche liet drukken). De originele Duitse titel is “Zur Geschichte der Theognideischen Spruchsammlung” en werd voor het eerst gedrukt in het “Rheinisches Museum für Philologie Neue Folge”, in 1867. Dit werk is zwaar Grieks, omdat het een pure filologie is. Nietzsche schreef dit essay aan de Universiteit van Leipzig, nadat hij de afdeling Theologie aan de Universiteit van Bonn had verlaten. Dit was een grote verschuiving in zijn focus, van Theologie naar Filologie (het bestuderen van oude Griekse teksten), en daarna naar Filosofie. Na deze jaren van intensieve studie en publicaties over Oudgriekse teksten wordt hij professor aan de Universiteit van Basel, waar hij lezingen begint te geven over Oudgriekse figuren. In zijn dagboeken schrijft hij Ik voelde me hier erg op mijn gemak; Bovenal vond ik een aantal gelijkgestemde kameraden met wie ik al snel een filologische club vormde. Daarin gaf ik vijf belangrijke lezingen, waarvan de titels hier worden opgesomd. “De uiteindelijke redactie van de Theognidea”, ‘De bronnen van Suidas’, ‘De Aristotelische geschriftenlijsten’, ‘De gelijktijdigheid van Homerus en Hesiodus’, ‘De cynische Menipp en de Varronische satires’. Op instigatie van Ritschl werden de volgende essays in het Rheinisches Museum afgedrukt: “Over de geschiedenis van de Theognidische verzameling spreuken”, ‘Het lied van Danae van Simonides’, ‘de Laertii Diogenis fontibus’. In 1866 ging ik op weg om een prijsopdracht van de filosofische faculteit op te lossen. In Naumburg kreeg ik te horen dat ik geluk had gehad. Deze nieuwe vertaling uit van het originele Duitse en Latijnse manuscript bevat een nieuw nawoord van de vertaler, een tijdlijn van Nietzsches leven en werken, een index met beschrijvingen van zijn kernbegrippen en samenvattingen van zijn complete oeuvre. Deze vertaling is ontworpen om de leunstoelfilosoof in staat te stellen zich te verdiepen in de werken van Nietzsche, zonder dat hij een fulltime academicus hoeft te zijn. Het taalgebruik is modern en helder, met vereenvoudigde zinsconstructies en dictie om Nietzsches complexe taal en argumenten zo toegankelijk mogelijk te maken. Deze Geannoteerde editie bevat ook extra materiaal dat het manuscript aanvult met autobiografische, historische en taalkundige context. Dit biedt de lezer een holistische kijk op deze zeer raadselachtige filosoof als zowel een inleiding als een verkenning van Nietzsches werken; van zijn algemene begrip van zijn filosofische project tot een verkenning van de diepten van zijn metafysica en unieke bijdragen. Deze editie bevat: • Een nawoord van de vertaler over de geschiedenis, impact en intellectuele nalatenschap van Nietzsche • Aantekeningen bij de vertaling van het originele Duitse manuscript • Een index van filosofische concepten gebruikt door Nietzsche met een focus op existentialisme en fenomenologie • Een volledige chronologische lijst van Nietzsches gehele oeuvre • Een gedetailleerde tijdlijn van Nietzsches levensreis