Une nouvelle traduction française de "The Voyage Out" (1915) de la célèbre romancière anglaise Virginia Woolf, avec une introduction du traducteur.
Adeline Virginia Woolf était une romancière et critique victorienne, largement considérée comme l'une des plus importantes romancières féministes de tous les temps. Ses techniques de flux de conscience et son style poétique comptent parmi les contributions les plus importantes à la fiction moderne. En raison de l'importance de Woolf en tant qu'innovatrice de la forme du roman moderne et commentatrice de la quasi-totalité de la littérature anglaise et européenne, sa vie a fait l'objet de nombreuses recherches. Woolf a écrit neuf romans majeurs ainsi que des essais sur la théorie de l'art, l'histoire littéraire, l'écriture des femmes et la politique du pouvoir. Les tentatives de Woolf pour capturer les moments fugaces de la vie à travers les modèles, les structures et les images de son écriture, probablement les plus influentes utilisées dans les monologues internes pour communiquer des couches de pensées, de sentiments et de perceptions. Pour la première fois, tous ses romans sont disponibles en français moderne.
Son roman Le Voyage au bout du monde, publié pour la première fois en 1915, se déroule dans les années qui précèdent la Première Guerre mondiale et explore les thèmes de l'identité, des rôles sexuels et du rôle des femmes dans la société. En cours de route, elle découvre les relations complexes entre les sexes et les luttes de la femme du début du XXe siècle pour être considérée comme une personne à part entière. Alors que la guerre se profile à l'horizon, le roman devient une méditation sur la fragilité de la vie et le pouvoir de l'amour